Mobile
Log In Sign Up
Home > english-chinese > "textual function" in Chinese

Chinese translation for "textual function"

篇章功能
语篇功能


Related Translations:
textual:  adj.原文的,本文的;按照原文的,原原本本的;教科书的。-ism 严守原文〔尤指基督教圣经经文〕,校勘学。n.-ist 墨守(或精通)原文的人〔尤指基督教圣经经文〕。adv.-ly
textual fidelity:  文本保真度
textual data:  正文数据
textual entity:  本文实体
textual edit:  句文编辑
textual order:  文字次序
textual awareness:  语篇意识
textual expression:  文本表述词
textual translation:  篇章翻译
textual character:  电文字符文本符号, 正文符号
Example Sentences:
1.The meta - theoretical implications of textual function
论语篇功能思想的元理论意义
2.The semantic features and textual functions of nominalization
名物化的语义特征和语篇功能
3.Textual functions of english parallelism from a pragmatic perspective
英语排比结构的语篇功能
4.The discourse of news review from the respect of textual function
语篇功能视域下的新闻评论话语
5.Textual functions and their applications in english political comments
英语政治评论的篇章功能及其应用
6.Textual functions of marked theme
标记主位的语篇功能
7.Metadiscourse is a new theory of reading and writing which is based on the interpersonal and textual functions of language
摘要亚言语是建立在语言交际和篇章功能基础上的一种新的指导写作和阅读的理论。
8.At last , the author points out that the three elements of textual function can not only help to construct article effectively , but can help to raise the quality of foreign language teaching as well
最后,文章指出篇章功能三要素不仅有助于构筑篇章且对提高外语教学质量方面也具有极其重要的作用。
9.In this paper , the author introduces the three elements of textual function - thematic structure information structure and cohesive structure and demonstrates the function of the three elements in constructing a complete and logical text through suitable examples
本文介绍了语言篇章功能的三要素:主位结构、信息结构及衔接结构,并通过实例论证了此三要素在构建一篇完整而合乎逻辑的文章中的重要性。
10.This paper attempts to describe , in terms of discourse analysis , lu her - jo ' s narrative piece " the cattle cart " as colonially - marked . argue , in this paper , that a narrative piece is a system of significations in itself , and a description as such exposes this piece to all related social issues , which in turn witnesses that this piece combines to its textual cohesive devices and its intensional textual functions thereof
摘要本文运用话语分析理论与方法,以吕赫若叙事作品牛车为对象,尝试描述话语作为殖民情境的标记,分析话语对内如何衔接篇章,显现文本的内延功能,对外如何显示社会主题。
Similar Words:
"textual editor" Chinese translation, "textual entity" Chinese translation, "textual error" Chinese translation, "textual expression" Chinese translation, "textual fidelity" Chinese translation, "textual indeterminacy" Chinese translation, "textual information" Chinese translation, "textual investigation" Chinese translation, "textual location" Chinese translation, "textual material" Chinese translation